Search for content in message boards

Need help translating German headstone inscription

Need help translating German headstone inscription

Posted: 1239147293000
Classification: Query
Edited: 1242546761000
While visiting Alma, WI, I took many photos in the Tell Cemetery. I do not speak German so need help with this headstone. I've read it to the best of my ability:

Hier ruhl in friden
ANNA
Guttin von
A. JEKLIN
gee den
16 Maiz 1856
gest den
7 Jan. 1896
Was der To_ _?
Ver_migl? dus G_ _ _?

I think it reads:
"Here rest(s) in peace"
ANNA
Wife of
A. Jeklin
born on
16 March 1856
died on
7 January 1896
???
???"

The tombstone was faint toward the bottom and hard to read even with a high resolution photo. I'd appreciate any help on the last two lines.

Thanks so much!
Attachments:

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1241904802000
Classification: Query
Edited: 1242546788000
Try your local high school or college, they usually have foreign language classes. Might be an interesting lesson for the class.
Also, the library might have german/english dictionaries.
There might also be local people in your area that might know the language, check with your senior citizens group.
Good Luck!

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1242536236000
Classification: Query
Edited: 1242546810000
I have gone into Google translate and pasted the text.
This is what it translated to:

Here in Ruhl Friden
ANNA
Guttin of
A. JEKLIN
the gee
16 Maiz 1856
yesterday
Jan 7 1896
What the To_ _?
Ver_migl? dus g_ _ _?


Genie

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1244120278000
Classification: Query
Just forget this translation.

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1244121278000
Classification: Query
Your translation is correct.

Here the correct German spelling:
Hier ruht in Frieden
ANNA
Gattin von
A. JEKLIN
geb den
16 März 1856
gest den
7 Jan. 1896

The last lines are:
Was der Tod
getrennt
vereinigt das Grab
(What death seperates, merges the grave)

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1244452711000
Classification: Query
Hi,

Hier ruht in Frieden
Anna,
Gattin von
A. Jeklin
Geb. (Geboren) den
16. März 1856
Gest. (Gestorben) den
7. Jan. (Januar) 1896

"Was der Tod getrennt,
vereinigt das Grab"

The slogan means "what the death has separated, combined the grave"
I hope that this will help you.

Greetings from Germany,
Martin.

Re: Need help translating German headstone inscription

Posted: 1244529622000
Classification: Query
By the way, have you read my post 4 days ago???
per page

Find a board about a specific topic