Difference between revisions of "Polish Handwriting Helps"

From Ancestry.com Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 28: Line 28:
  
 
<br>
 
<br>
 
+
<includeonly>
 
'''SPECIAL NOTE for World Archive Keyers:'''  
 
'''SPECIAL NOTE for World Archive Keyers:'''  
  
Line 36: Line 36:
  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ż&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ż  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ż&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ż  
 
+
</includeonly>
 
<br>
 
<br>
  

Revision as of 02:08, 17 February 2011

Polish Alphabet.png 

Helpful notes about Polish:

You will seldom find a double letter combination in Polish – no ll as in Miller, no nn as in Hermann, no oo as in root.

Common problems arise from the diacritic ł and Ł. This is actually an L with a slash or stroke. It is found in both upper and lower case. It is commonly transcribed incorrectly to the letter T or t.

     • Władysław is commonly misspelled to Wtadystaw when transcribing.


Ƶ is not a regular alphabet letter in Polish but is a European style of writing the letter Z. It should be keyed as the letter Z. However, note that Ƶ is commonly transcribed incorrectly to the letter F.

     • Ƶdziebko is commonly misspelled to Fdziebko when transcribing.


Example of confusion regarding names. Be cautious of the letter W.

     • Władysław Wilmowicz was incorrectly transcribed to Nladislaus Nilmouriez.


Ancestry World Archives Project would like to thank the following for assisting in creating this Polish language tutorial:

Polonica Americana Research Institute

Michigan Polonia, LLC



Additional Helps

Source: Sto Lat: A Modern Guide to Polish Genealogy; Published 2010 by Michigan Polonia, LLC; Author: Cecile Wendt Jensen

Polish Primer Explain.png  Polish Primer 1.png  Polish Primer 2.png