Polish Handwriting Helps
From Ancestry.com Wiki
Turboquattro (Talk | contribs) |
Turboquattro (Talk | contribs) |
||
| Line 17: | Line 17: | ||
<br> | <br> | ||
| - | Example of confusion regarding names. Be cautious of the letter W. • Władysław Wilmowicz was incorrectly transcribed to Nladislaus Nilmouriez. | + | Example of confusion regarding names. Be cautious of the letter W. |
| + | |||
| + | • Władysław Wilmowicz was incorrectly transcribed to Nladislaus Nilmouriez. | ||
<br>Ancestry World Archives Project would like to thank the following for assisting in creating this Polish language tutorial: | <br>Ancestry World Archives Project would like to thank the following for assisting in creating this Polish language tutorial: | ||
| Line 41: | Line 43: | ||
Source: Sto Lat: A Modern Guide to Polish Genealogy; Published 2010 by Michigan Polonia, LLC; Author: Cecile Wendt Jensen | Source: Sto Lat: A Modern Guide to Polish Genealogy; Published 2010 by Michigan Polonia, LLC; Author: Cecile Wendt Jensen | ||
| - | [[Image:Polish Primer Explain.png]] | + | [[Image:Polish Primer Explain.png]] [[Image:Polish Primer 1.png]] [[Image:Polish Primer 2.png]] |
| - | [[Image:Polish Primer 1.png]] | + | |
| - | [[Image:Polish Primer 2.png]] | + | |
Revision as of 19:28, 16 February 2011
Helpful notes about Polish:
You will seldom find a double letter combination in Polish – no ll as in Miller, no nn as in Hermann, no oo as in root.
Common problems arise from the diacritic ł and Ł. This is actually an L with a slash or stroke. It is found in both upper and lower case. It is commonly transcribed incorrectly to the letter T or t.
• Władysław is commonly misspelled to Wtadystaw when transcribing.
Ƶ is not a regular alphabet letter in Polish but is a European style of writing the letter Z. It should be keyed as the letter Z. However, note that Ƶ is commonly transcribed incorrectly to the letter F.
• Ƶdziebko is commonly misspelled to Fdziebko when transcribing.
Example of confusion regarding names. Be cautious of the letter W.
• Władysław Wilmowicz was incorrectly transcribed to Nladislaus Nilmouriez.
Ancestry World Archives Project would like to thank the following for assisting in creating this Polish language tutorial:
Polonica Americana Research Institute
SPECIAL NOTE for World Archive Keyers:
Polish has a special diacritic that is not currently in the dropdown tool for special characters. This is being remedied but in the mean time should you find a record that contains a kropka (ż), you will need to copy and paste it from this page into the keying tool.
Copy and paste the appropriate kropka (ż) below.
Ż ż
Additional Helps
Source: Sto Lat: A Modern Guide to Polish Genealogy; Published 2010 by Michigan Polonia, LLC; Author: Cecile Wendt Jensen




