Difference between revisions of "Polish Handwriting Helps"

From Ancestry.com Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
[[file:Polish_Alphabet.png]] The Polish alphabet. Yellow highlights indicate letters not used in native words. (q, v, x) If you see the letter V, you are probably seeing a U or a W.
[[Image:Polish Alphabet.png]] 
'''Helpful notes about Polish:'''  
'''Helpful notes about Polish:'''  

Revision as of 12:57, 16 February 2011

Polish Alphabet.png 

Helpful notes about Polish:

You will seldom find a double letter combination in Polish – no ll as in Miller, no nn as in Hermann, no oo as in root.

Common problems arise from the diacritic ł and Ł. This is actually an L with a slash or stroke. It is found in both upper and lower case. It is commonly transcribed incorrectly to the letter T or t.

     • Władysław is commonly misspelled to Wtadystaw when transcribing.

Ƶ is not a regular alphabet letter in Polish but is a European style of writing the letter Z. It should be keyed as the letter Z. However, note that Ƶ is commonly transcribed incorrectly to the letter F.

     • Ƶdziebko is commonly misspelled to Fdziebko when transcribing.

Example of confusion regarding names. Be cautious of the letter W. • Władysław Wilmowicz was incorrectly transcribed to Nladislaus Nilmouriez.

Ancestry World Archives Project would like to thank the following for assisting in creating this Polish language tutorial:

Polonica Americana Research Institute

Michigan Polonia, LLC

SPECIAL NOTE for World Archive Keyers:

 Polish has a special diacritic that is not currently in the dropdown tool for special characters. This is being remedied but in the mean time should you find a record that contains a kropka (ż), you will need to copy and paste it from this page into the keying tool.

Copy and paste the appropriate kropka (ż) below.

                          Ż      ż