Jewish, English, Welsh, French, etc.: from the Biblical Hebrew
personal name
yishaq ‘he laughs’. This was the name of the
son of Abraham (Genesis 21:3) by his wife Sarah. The traditional
explanation of the name is that Abraham and Sarah laughed with joy at
the birth of a son to them in their old age, but a more plausible
explanation is that the name originally meant ‘may God laugh’,
i.e. ‘smile on him’. Like
Abraham, this name has always been
immensely popular among Jews, but was also widely used in medieval
Europe among Christians. Hence it is the surname of many gentile
families as well as Jews. In England and Wales it was one of the Old
Testament names that were particularly popular among Nonconformists in
the 17th–19th centuries, which accounts for its frequency as a Welsh
surname. (Welsh surnames were generally formed much later than English
ones.) In eastern Europe the personal name in its various vernacular
forms was popular in Orthodox (Russian, Ukrainian, and Bulgarian),
Catholic (Polish), and Protestant (Czech) Churches. It was borne by a
5th-century father of the Armenian Church and by a Spanish saint
martyred by the Moorish rulers of Cordoba in
ad 851 on
account of his polemics against Islam. In this spelling, the American
family name has also absorbed cognates from other European languages,
e.g. German
Isaak, Dutch Izaac, etc. (for the forms, see
Hanks and Hodges 1988). It is found as a personal name among
Christians in India, and in the U.S. is used as a family name among
families from southern India.